信息摘要:
作者:今日头条“学日语是笑着进来,哭着出去”相信年夜家都有听说过,这句话确实有一定的事理,日语初级语法还比较简单,并且日语跟中文的历史渊源确实能赞助我们不少。然则,用中文的思维去学日语真的好吗?谜底当然是否定的,不然也不会有人“哭着出去”那么,日语语法和中文语法有什么区别呢?今天就让小编带你揭开日语...
作者:今日头条
“学日语是笑着进来,哭着出去”相信年夜家都有听说过,这句话确实有一定的事理,日语初级语法还比较简单,并且日语跟中文的历史渊源确实能赞助我们不少。然则,用中文的思维去学日语真的好吗?谜底当然是否定的,不然也不会有人“哭着出去”
那么,日语语法和中文语法有什么区别呢?今天就让小编带你揭开日语的谜底吧。? 语序不合中文表达中主要成分的顺序是“主语-谓语-宾语(SVO)”,而日语的正确表达顺序是“主语-宾语-谓语(SOV)”例:?“小王在吃饭”?「王さんはご飯を食べています」? “高桥做作业”?「高橋さんは宿題をします」
? 介词与助词的区别使用日语属于黏着语,所谓黏着语,《广辞苑》上是这么说明的,一个帮助性的词接在一个实质性的词后面来表达它的意思的语言。日语里的助词特别多,它的存在就跟中文里的介词一样,但区别是中文中的介词放在实词的前面,而日语中的助词放在所修饰的体言后面。例:? “花子三点钟去学校”?「花子さんは3時から学校へ行きます」? “铃木和朋友在食堂吃饭”?「鈴木さんは友達と食堂でご飯を食べます」? 日语时态明显,而中文时态模糊我们都知道,英语日语都有时态,而中文似乎没有时态,但其实中文也是有时态的,只是不明显,例如“我在吃饭”一个“在”就表达了正在进行的状态,但中文的时态没有动词变形,也没有那么严格的时态划分。与此相对,日语的时态就很明显,主要有“曩昔时”和“非曩昔时”,此外在时态变形上,不然则动词有时态变更,就连形容词都有。例如? “去年冬天很冷”?「去年は冬が寒かった」? “这里以前很热闹”?「ここは昔が賑やかでした」? “我昨天去了图书馆”?「私は昨日、図書館に行きました」
? 日语的动词通过变形可以表达多种意思上面提到日语动词通过变形可以表达不应时态,不但如此,日语中的动词还可以通过变形表达能动、使动、甚至敬语自谦语气等多种意思。而中文一般需要通过补语,跟在动词或形容词后面,对其进行弥补说明。例:? “不才免贵姓李”?「私は李でございますが……」? “小王因为生病不克不及来上课”?「王さんは病気で授業に来られません」? 日语的暧昧性语气强接触过日语的人都知道,日语经常会省略主语,特别是主语是说话人自己的时候,这也体现了日语的“暧昧性”,这个应该很好理解。举个例子:?「一緒に映画を見ますか?」?「今日はちょっと…」男生约心仪的女孩去看片子,女孩一句「ちょっと」就言尽于此了。
日本是一个岛国,很畏惧内部纷争,提倡以和为贵,所以称自己为“年夜和”名族,因此日本人很注重人际关系,重视周围人对自己的意见,畏惧搞砸事情成为众矢之的,所以许多时候,说话很圆滑不会很直接,而中国人相对而言语气就比较直接一些。当然,中文语法和日语语法的区别还有许多,以上罗列的5年夜类是最根本的,同学们在学习日语的时候,也要记得赓续总结,学语言不然则学语言自己,还需要思考并理解其背后的历史成因,这样以来你会发明,其实学语法也是一个充斥乐趣的过程。
原文地址:教育