文章作者:小易
文章来源:易学国际教育

你知道吗日语中也是有俗语的,这些词或句子的含义往往与字面意思不太一样,好了废话不多说直接上“知识点”:

1.「烧き饼」

  日文:「烧き饼を焼烧く」(やきもちをやく)

  意义:吃醋

  中文里形容嫉妒、猜忌说成是“吃醋”,把这种人称作“醋坛子”,形容其“酸”劲。

  而日语中类似的词语是:「やきもちを烧く」,也就是烤年糕。

  词的来源是「妬く」(やく),由它的谐音变成了「烧く」,单纯的“烤”说明不了问题,烤什么好呢?

  日本人最熟悉的是烤年糕,于是就变成了「やきもちを烧く」,简称「烧き饼」。

  日文词典中查到「烧き饼」时,第一个意思是烤年糕,第二个就是嫉妒。

  从这个词发展,有了「やきもちごころ(嫉妒心)」、「やきもち屋(爱嫉妒的人)」、「やきもち腹(爱嫉妒的人)」、「やきもち烧き(爱嫉妒的人)」等等。日语学习就是需要大家多深入的了解一些。

  甚至有「烧き饼烧くとて手を烧くな」的谚语。这句话直译是“烤年糕不要烤了手。”实际的意思是“嫉妒过头会灾祸惹身的”。如果不知道词义的演变,也就不明白其中的含义了。

西安日语培训 | 你不知道的日本俗语

  2.「梨の砾」

  日文:「梨の砾」(なしのつぶて)

  意义:肉包子打狗,有去无回。

  「砾(つぶて)」是“小石块”。「梨」和「无し」(“没有”)谐音,都读「なし」。所以打出去后再也不回来的石头叫「梨の砾」,用来形容出去后再也不回来、再也没有消息的人。和中文的“肉包子打狗,有去无回”是一个意思。

西安日语培训 | 你不知道的日本俗语

  3.「鮨诘め」

  日文:「鮨诘め」(すしづめ)

  意义:沙丁鱼罐头

  在上班的高峰期(ラッシュアワー),公共汽车里拥挤不堪,我们常用“沙丁鱼罐头”来形容,比如说:“今天我坐的那班地铁挤得像是沙丁鱼罐头。”

  在日本,虽然大量的捕捉沙丁鱼,但是很少用这个词来表示拥挤。而是用「鮨诘め」这个词。

  「鮨」和「寿司」是一样的、都读「すし」。由于「寿司」盛到食盒里时,为了不松散,有意塞得很紧。所以,在日本形容非常拥挤时,通常都用「鮨诘め」这个词。当然咱们首先的了解寿司的形态,才能了解这个词想表达的意思啦。

西安日语培训 | 你不知道的日本俗语

 4.「棚からぼた饼」

  日文:「棚からぼた饼」(たなからぼたもち)

  意义:天上掉馅饼。

  「棚」(たな)是指架子,一般都搭在比较高的地方,放些杂物。「ぼた饼」是带豆沙馅的糯米点心。就是说,意想不到的,从高处的架子上面掉下甜点心来。

  不论是中国的馅饼也好,还是日本的甜点心也好,都是人们盼望的好吃的食品。人们用各自用熟悉的好吃的东西,来形容等待幸福的降临。

  当然,这样的好事是没有的,所以中文说“天上不会掉馅饼下来”,日语也说:「棚からのぼた饼はない」,用以告诫人们。

西安日语培训 | 你不知道的日本俗语
上一篇文章
日本的星期表达方式为什么那么复杂
下一篇文章
在韩国的银行办理业务是一种什么样的体验

课程推荐

菜单
您好,有任何疑问请与我们联系!
易学国际教育
易学国际教育
易学国际教育
易学国际教育