15319965167

您的位置: 首页 > 新闻资讯 > 干货知识

俄语标点符号和汉语的区别

发布日期:2022-11-23 18:57:47文章来源:易学国际教育文章原创作者:小易浏览次数:217
信息摘要:
俄语的标点符号与汉语以及其它语言一样,是书面语的重要组成部分之一。有时标点用错了,句子意义就截然相反。例如:Помиловать нельзя, повесить. 不能宽恕,应该绞死。 Помиловать, нельзя...

俄语的标点符号与汉语以及其它语言一样,是书面语的重要组成部分之一。有时标点用错了,句子意义就截然相反。例如:Помиловать  нельзя,  повесить.   不能宽恕,应该绞死。

 Помиловать,  нельзя   повесить . 应该宽恕,不该绞死。

  俄语的标点符号体系与汉语的标点符号体系可以说是大同小异。但人们往往只注意到它的大同,而忽略了其小异。因此,在写作或翻译时,常常出现乱用标点符号的现象。先将这两种体系的一些差异简述于后:

一、汉语的句号为“。”,俄语的句号为“.”例如:

 Мы    изучаем    русский  язык.  我们学习俄语。

二、在同等成分之间,如果不用连接词连接,汉语使用顿号“、”,俄语则使用“,”号。例如:  Люди  работали  спокойно,  споро,   молчаливо .

         人们安心地 、顺利地、 默默地工作着。

 На столе  лежала  провизия:хлеб,мясо,соль,овощи.

 桌子上放着食物:面包、肉、盐、蔬菜。

 В клубе,на улицах,в парках,— везде сегодня было много народу.

 今天,在俱乐部里、大街上、公园里到处都有很多人。

 在同等成分之间,汉语也可用“,”号。例如:鸟儿到处都有:在花园里,菜园里,打谷场上,街上。

三 、在信函的称呼语后面,俄语常用逗号、感叹号或句号,而汉语则常用冒号。

   应该说明的是,俄语里如在称呼后用逗号,则信函正文应用小写字母开始,如称呼后用感叹号,则正文是另一句话,要用大写字母开始,试比较作家费金马给高尔基的两封书信的开头,这里用了不同的标点:

   1、  Дорогой Алексей Максимович,

 только что распечатал ваше письмо и — как всегда,когда прикасаюсь к чему—нибудь связанному с вами,— разволновался  …

      亲爱的阿列克谢·马可西莫维奇,刚刚打开您的来信,就像往常一样,凡遇到与您用关的事,我都十分激动......

     2、  Дорогой      Алексей      Максимович!

         Пишу вам  потому, что мои старания увидеть вас в последние дни были безуспешными,и потому,что я слышал,что вы опять уезжаете в Москву.

 亲爱的阿列克谢·马可西莫维奇!

      我所以给您写这封信,是因为我争取在近日能见到您的愿望没能实现,是因为我听说,您又要去莫斯科。

       从Н.Формановская所著的《Этикет  русского  письма 》一书中可以看出,近年来在信函的称呼之后更多地是用感叹号。另外,信函中为了表示对对方的尊敬,Вы 字(表示“您”时)的第一个字母要大写,例如:

 Многоуважаемый Пётр Николаевич!

  Поздравляю Вас с Новым годом и желаю Вам полного благополучия и здоровья ...

敬爱的彼得·尼古拉耶维奇:

 谨向您祝贺新年,并祝您幸福、健康......

四、汉语的省略号为“ …… ”,而俄语的省略号为“ … ”。例如:

 А лес всё пел свою мрачную песню,и гром гремел и лил дождь  …

     森林老是唱着忧郁的歌,雷声轰鸣,大雨如注......

五、汉语的引号为“ “××”及‘××’”,俄语的引号为“《××》”或“,,×ד ”

 例如:

   В .И.Ленин утверждал,что《язык есть важнейшее средство человеческого  общения》.

 弗·伊·列宁肯定地说:“语言是人类最重要的交际工具。”

   Автор статьи указывает,что《в золотой фонд мировой литературы вошли такие произведения,как "Война и мир"》 .

 文章的作者指出:“在世界文学宝库里包括象《 战争与和平 》这样一类作品。”

 特别应该注意的是,俄语的引号恰恰是汉语的书名号,汉语只有书刊的名称才使用“《  》”。例如:《读者文摘》、《收获 》、《 列宁全集》、《俄语学习》。

六、俄语中的复合句在主句和从句之间可以用冒号、破折号连接,这种情况,译成汉语时,一般用逗号。例如:

 Уже шесть часов:пора вставать.

 已经六点了,该起床了。

 Мой совет такой :поговори с учениками.

 我的建议是,你得和同学们谈一谈。

 Хочешь быть здоровым  ——занимайся спортом.

 要想身体健康,就得进行体育锻炼。

 Биться в одиночку——жизни не перевернуть.

 一个人苦斗,改变不了现实。

七、小数点,俄语用逗号,汉语用小圆点。例如:

    Число рабочих уменьшается в 3,4 раза ,а задания выполнены досрочно.

 工人的人数减少了70.6 % ,而任务仍然提前完成了。

 Радиус  Солнца  в  1 0  9,  1  раз  больше радиуса  Земли.

 太阳半径是地球半径的109.1倍。

 Скорость звука в воде в    4,5  раза    больше,чем  в  воздухе.

 声音在水中的传播速度是空气中的4.5倍。

八、在俄语中,说明主语或人称代词的定语,若同时修饰谓语,则具有状语的意义,要用逗号分开;译成汉语时应将其具有的原因、让步或时间状语的意义表达出来。例如:

 Усталый,он замолчал.

 (因为)他累了,所以不作声了。 

 К тебе,сердитому никто уже не придёт.

 当你生气时,谁也不会来了。

九、俄罗斯人的姓名与标点符号。

 1.俄罗斯人的姓名一般由三部分组成。排列的顺序是,名在前,然后是父称,再次是姓。例如:Михаил  Васильевич  Ломоносов ,译成汉语时,应在名与父称之间,以及父称与姓之间加间隔号“.”。例如:米哈伊尔·瓦西里耶维奇·罗蒙诺索夫。

 2.在书刊编排人名索引时,往往将姓置于名字之前,名字与父称的位置不变。例如:

 Михаил  Васильевич  Ломоносов.译成汉语时,则应在姓的后面加上逗号。

 例如:罗蒙诺索夫,米哈伊尔·瓦西里耶维奇。

 3.俄罗斯人的姓名缩写时,应在缩写的字母下角加间隔号“.”。例如:

 М  .    В  .Ломоносов.将这种缩写形式译成汉语时,间隔号“.”应提到右侧中间。

 例如:米· 瓦·罗蒙诺索夫,或者为:М  ·    В  ·罗蒙诺索夫。

十、俄语里的一些逗号,汉语里常省略。例如:

 1. 说明人称代词的同位语,俄语要用逗号使之独立。译成汉语时此逗号可省略。例如:Мы,молодёжь,любим  жизнь.

 我们青年人热爱生活。

 2 .位于专有名词之后的同位语,俄语要用逗号分开,汉语可以省略。例如:

 Недавно  встретил я  Ивана  Петровича,инженера.

 不久前我遇到了伊万·彼得洛维奇工程师。

 А  .С  .Пушкин,великий  русский  поэт,родился  в    Москве.

 伟大的俄罗斯诗人普希金生于莫斯科。

 3.  两个副动词说明一个动词时,要用逗号使之独立。此逗号汉语可以省略。例如:

 Он вошел в комнату ,крича и смеясь.

 他有叫有笑地走进房间。

 4.俄语里分隔目的状语从句与行为方式状语从句等的逗号,汉语常省略。

     Они пришли затем,чтобы изучать  новый метод  работы .

       他们是为了学习新的工作方法而来的。

 Всё было исполнено,как было указано в плане.

 一切按照计划所指示的那样执行了。

5 .进一步修饰的时间状语与地点状语,俄语常用逗号,汉语则不用:

 Однажды в воскресенье,рано утром,он ушел в огород Нины ловить снегирей.

 有一次星期天清早他到尼娜的菜园里去捉金丝雀。

 Но на пятый день он услышал её шаги внизу,на берегу реки .

 但在第五天,他听到了她在下面河岸上走的脚步声。

特别声明:本文是由易学国际教育整理发布,如若转载,请注明出处:http://www.523et.com/xinwenzixun/ghzs/40921.html

推荐资讯
西安日语培训 | 日本留学,奖学金究竟有木有?一文读懂!

西安日语培训 | 日本留学,奖学金究竟有木有?一文读懂!

留学花费向来是留学生比较关注的话题,对于家庭条件有限但是自身学习能力和成绩非常优异的同学们来说,奖学金可以说是能否成功出国留学的关键因素之一...
2024-04-03
西安日语培训 | 梦想之巅:日本留学生心中的 7 大名校!

西安日语培训 | 梦想之巅:日本留学生心中的 7 大名校!

对于众多日本留学生而言,有 7 所大学犹如璀璨的明珠,闪耀在他们的求学之路上,成为他们梦寐以求的学术殿堂。这 7 所日本大学,以其卓越的教育...
2024-04-03
西安日语培训 | 梦想之巅:日本留学生心中的 7 大名校!

西安日语培训 | 梦想之巅:日本留学生心中的 7 大名校!

对于众多日本留学生而言,有 7 所大学犹如璀璨的明珠,闪耀在他们的求学之路上,成为他们梦寐以求的学术殿堂。这 7 所日本大学,以其卓越的教育...
2024-04-03
西安日语培训 | 9大超有用的日语证书(考试)

西安日语培训 | 9大超有用的日语证书(考试)

✨💯日语学习者看过来!今天西安易学国际教育日语培训中心小编给大家分享 9 大超有用的日语证书(考试)让你的日语能力更上一层楼!💪🎈🌟无论你是...
2024-03-20
西安日语培训 | 日语干货:旅行必备交通语,让你畅游日本!

西安日语培训 | 日语干货:旅行必备交通语,让你畅游日本!

日本是一个旅游资源丰富的国家,每年吸引着来自世界各地的游客。如果你计划去日本旅行,那么掌握一些基本的日语交通语是非常必要的。今天,西安易学国...
2024-03-20

咨询热线

15319965167
>