信息摘要:
摘要:法语语法在法语口语和法语写作中占据着非常重要的地位,但是,很多同学可能会混淆一些相近的法语语法知识点,一些句子、词语看起来好像很对,其实不然。下面,西安易学国际教育为您解析这个问题。 接上节,西安易学国际教育继续为大家介绍法语语法中非常容易混淆的语法错误,上节内容请点击→ 这里 进行...
摘要:
法语语法在
法语口语和
法语写作中占据着非常重要的地位,但是,很多同学可能会混淆一些相近的法语语法知识点,一些句子、词语看起来好像很对,其实不然。下面,西安
易学国际教育为您解析这个问题。
接上节,西安
易学国际教育继续为大家介绍
法语语法中非常容易混淆的语法错误,上节内容请点击→
这里 进行复习。
错误六
“Cent”和“vingt”只有在变成整数倍,而且后面没有跟其他基数词时,才可以有复数的变化(才可以加s)。
所以“cents euros”这种写法太可怕。
法语语法中,“vingts euros”也是同样情况(不能这么写啊!)好学生们,口语里也不会犯错哦,大家都听着呢。
以cent为例简单说一下:
整数倍必须加s:deux cents hommes
整数倍后面跟有其它基数时,不加s:deux cent dix chevaux
整数倍当作序数用的时候,不加s:l’an neuf cent
错误七
法语语法中,动词“appeler”可讨厌了呢。的确。
Un coup il prend 2 « l » , un coup il n'en prend qu'un... Pourquoi « j'appelle » mais nous « appelons »?Résumons: au présent, il n'y a qu'avec « nous » et « vous » qu'il ne prend qu'un « l ». Par contre il prend toujours deux "p". C'est bon là, ça va mieux?
一会儿有两个l,一会儿又只有一个l……为啥“我打电话”拼成j’appelle,“我们打电话”又拼成appelons?
让我们总结一下:目前只有nous和vous是仅有一个l的。相反,一直都有两个p哦。这么讲清楚点了吗?
错误八
别忽略了,commetre 和omettre里头m的数目不一样哦
commetre是犯错的“犯”。
omettre是“忽略”。
错误九
从来都不应该写“elle s'est permise”或者“je me suis permise”哦(即便说的人是女性)。
C'est une faute très moche qu'on vous expliquerait bien, mais la raison étant semblable à celle du point n°4.
这是个非常糟糕的
法语语法错误,理由同第四条。
se permettre是指“允许自己(有某事物)”,或者“胆敢、冒昧”。
这些情况下,se都是间接宾语,而“允许、胆敢”做的这些事情,才是直接宾语。所以不需要配合主语的性数。
比如说Elle s’est permis des remarques déplacées.他竟敢说一些不合时宜的意见。
错误十
不要混淆chaque和chacun哦
在
法语语法中,chaque, chacun最大的区别,在于两个单词的词性:chaque(adjectif形容词), chacun(pronom代词)
chaque 的用法:他表示配分意义,即其所限定的人或事物是所有或全体中的任何一个,意思是“每”,只能加在修饰名词的前面:
Chaque seconde je pense à toi.
我每秒都在想念你。
chacun的用法:
A.单数使用时,仅用阳性形式,只指人,意为“人人”、“没人”:
Chacun a ses propres problèmes.
每个人都有他自己的疑问。
B.后加介词de的时候,既可以指人也可以指物,意为“每一个”、“各个”:
Chacune de nos valises ont été examinées.
我们每个手提箱都被检查过了。
注意:”每件价值..."应用chacun ,而不是chaque.